Bastarda Istanbulului, de Elif Shafak

Bastarda Istanbulului este un roman plictisitor, cu multe detalii neinteresante, scris parcă de o adolescentă dornică să frapeze, care se străduiește să complice frazele și replicile personajelor, le pune în cârcă niște drame istorice mai mari decât ele și le plimbă de colo-colo prin Istanbul. Singurul lucru prin care romanul scriitoarei de origine turcă a ieșit în evidență e că i-a deranjat pe turci, care i-au privit romanul ca pe o ofensă adusă identității naționale, situație care a atras mii de cumpărători, mai ales americani și britanici, dornici să citească literatură exotică.

În Bastarda Istanbulului personajele au niște frământări prea puțin plauzibile, își caută cu frenezie identitatea națională și vorbesc numai în fraze pompoase despre trecutul părinților. De fapt, subiectul ar fi putut fi captivant dacă era scris fără emfază. Cartea are și părți frumoase și amuzante, cum ar fi cele despre cafeneaua Kundera și personajele care o populează, însă parcă prea puține, autoarea Elif Shafak dă impresia că se grăbește să ne comunice neapărat ceva important și profund.

În roman este vorba despre două familii, una numai din femei turcoaice, alta din armeni, americani și turci, ale căror povești curg greoi printre detalii banale, dar transmise cu prețiozitate, despre străzile din Istanbul, nume de mâncăruri turcești, cugetări parcă scoase din cărțile de self improvement, discuții despre istorie și referințe la genocidul armean. O să ieșiți mai câștigați dacă citiți pe wikipedia despre istoria armenilor, respectiv despre genocidul armean, decât să dați 32 de lei pe cartea asta. Iar dacă vreți să citiți ceva fermecător despre Turcia, eu aș recomanda Orhan Pamuk, unde tradiția turcească nu e deloc vulgarizată.

Ca să închei, am citit Bastarda Istanbulului doar pentru că am dat 32 de lei pe ea și m-am gândit că e o risipă și mai mare dacă nu o termin.

Cartea a apărut la Polirom în 2007 și a avut mare succes.

Traducere din limba engleză și note de Ada Tănasă.

Taguri:, , , , ,

5 / 10

29.08.2012 Publicat de ela

Comentarii (2)

  1. oana

    Daca ar fi sa-ti dau o nota pentru acest review ti-as acorda doar un punct pentru faptul ca vorbesti despre aceasta carte. Sper ca nu toata lumea gandeste ca tine. Oare e atat de greu de acceptat ca in Turcia exista si fete care poarte fuste scurte?
    Nu inteleg de ce multi oameni au anumite asteptari de la o carte si ar vrea ca aceasta sa fie scrisa dupa imaginile pe care si le-au format de-a lungul timpului despre acel subiect, in acest caz Turcia. Nu accepti nimic nou, nimic care e diferit de tipicul traditional turcesc. Nu inteleg de ce crezi ca aceasta carte vulgarizeaza imaginea Turciei si de ce nu ar trebui sa vedem si alte fete ale acestei culturi? Este doar o poveste (inspirata ce-i drept din realitate). Si dupa cum zice si autoarea, e pacat sa judeci ca o persoana sau o poveste este reprezentativa culturii sale.

  2. ela

    N-am nicio problema ca vulgarizeaza imaginea Turciei, nici nu era asta ideea din recenzia mea. Pur si simplu nu mi-a placut scriitura.

Comentează

* Toate campurile sunt obligatorii.